⚠️ AVISO  La conferencia de "Suicidas. Vida y muerte en la sociedad contemporánea" programada para el próximo día 19 de abril ha sido trasladada al día 26 de abril. Disculpad las molestias. 

El alemán de Freud, de la letra a la palabra, de la palabra al concepto.
Parte IV

Volvemos con este curso una vez más a Freud, a su texto, a su alemán, al Freud original. Y lo hacemos como exige la sensibilidad y el rigor del buen lector hispanohablante, centrándonos en algunos términos cruciales de la obra de Freud, sin la pretensión de legislar sobre traducciones y terminología, sino para comentar los aspectos semánticos de los términos freudianos alemanes que se alteran o se pierden en el pasaje al español, una lengua tan diametralmente diferente, así como algunas implicaciones teóricas de estos cambios.

Lo que se busca es presentar aquellos casos en que los conceptos psicoanalíticos están designados con palabras alemanas que abarcan un campo semántico bastante diferente de la terminología psicoanalítica española, y donde el pasaje de idioma no sólo causa distorsiones en el sentido de los términos, sino también debilita parte de los enlaces semánticos, del énfasis y de los juegos de palabras, de los que se vale Freud.

No siempre es posible reproducir tales sentidos y conexiones en otros idiomas, lo que obliga al traductor a crear nuevas y diferentes tramas de significaciones.

Por ello pondremos el foco sobre algunos términos de difícil traducción, como Wunsch, que ha sido traducido adecuadamente como “deseo; Besetzung, cuya traducción habitual es “catexis”, “carga” e “investidura; Realität y Wirklichkeit, traducidos como realidad objetiva y realidad efectiva respectivamente, y que todavía tiene como efecto varias confusiones al leer a Freud; Versagung, traducido por “frustración”, palabra que no corresponde exactamente al término alemán y, por tanto, empobrece la diferenciación de sentidos constante en el original.

Intentar elucidar los problemas terminológicos del lenguaje de Freud nos permite esperar que los efectos de este curso – sumado a los de los tres anteriores – contribuya a que tales cuestiones dejen de permanecer como asunto de especialistas o traductores, y que se puedan incorporar a lo cotidiano de la lectura de Freud.

¡Os espero ahí!

A cargo de: Donato Bencivenga
Modalidad:
Online via Zoom.

 

Horario:
10:00hs.


CALENDARIO y DOCENTES. PRÓXIMAS FECHAS:


No hay artículos en esta categoría. Si se muestran las subcategorías en esta página, puede que contengan artículos.

Join now and claim bonus will hill bookmeker - wbetting.co.uk